Glosario

GLOSARIO ESPAÑOL INGLÉS DE PERIODISMO. (221 términos hasta ahora)

Diccionario de términos básicos que debe manejar un trabajador de la información y su traducción al inglés. No soy un traductor profesional pero he tratado de consultar fuentes fiables. Todas las aportaciones y correcciones serán bienvenidas. Iré ampliándolo continuamente.

A . B . C . D . E . F . G . H . I . J . k . L . M . N .ñ. O . P . q . R . S . T .U. V .w.x.y.z

__________________________________
A (23)
__________________________________
Abonado o suscriptor: Subscriber.

Acontecimiento: Event.

Actualidad: Currently, nowadays, present, in the present time.

Agencia: Agency. (-de prensa) News agency. (-de publicidad) Advertising agency.

Agenda: Agenda, agenda-setting. (fuera de-) Off diary. (dentro de-) On diary.

Ampliación: (de una fotografía) Enlargement.

Análisis: Op-ed.

Ancho de banda: Bandwidth.

Ángulo: Angle.

Anunciar: To advertise.

Anunciante: Advertiser.

Anuncio: Advertisement, Ad. (-con formato de noticia) Advertorial.

Artículo: Article. (-de reserva) Article on spec.

Asesor publicitarior: Advertiser consultant.

Audición: Audition.

Audiencia: Audience. (-media de lectores) Average issue readership.

Auditoría: Audit.

Avance: News summary, preview of news headlines, advance, news flash.

__________________________________
B (6)
__________________________________
Banda ancha: Broadband.

Banner: Banner.

Bitácora: Blog.

Bobina: Reel, spool.

Boceto: Sketch. (-de página) Flatplan.

__________________________________
C (25)
__________________________________
Cabecera: Masthead.

Cámara digital: Digital camera.

Campaña: Campaign.

Campaña de promoción: Promotion campaign.

Cancelar: (-un artículo) To kill.

Central: Head office.

Chivatazo: Tip.

Cíberperiodista: Cyber-Journalit.

Circulación: Circulation.

Cita: (-de una autor,libro) Quotation. (encuentro) Appointment.

Columna periodística: Column.

Compaginación: Page design.

Composición: Composition, layout.

Comunicación: Communication.

Comunicado: Press release.

Conferencia de prensa: Press conference.

Consejo editorial: Editorial Board.

Contenido: Content. (-que engancha) Sticky content.

Contexto: Background.

Contextualizar: Tie in, tie back.

Corrección: Mark.

Corresponsal: Correspondent.

Copia impresa: Hard copy.

Cortar: Cut.

Cubierta: Cover. (Historia de-) Cover story. (Foto de-) Cover image.

Cuerpo (Referido a las letras): Body.

Cuerpo de la noticia: Copy, body.

Cuota: fee.

__________________________________
D (9)
__________________________________
Declaración: declaration, comment. (-confidencial) Off the record. (-publicable) On the record.

Descargar: To download.

Desacato: Contempt of court.

Doble página: (articulo/anuncio-) Double-page spread, two-page spread.

Diario: newspaper.

Difamación: Defamation.

Difusión: ver Circulación. (para TV y radio) Broadcasting.

Diseño: Design.

Distribución: Distribution.

__________________________________
E (17)
__________________________________
Edición: Edition. (-especial) Special edition, redletter

Editor: (dueño de editorial) Publisher. (supervisor de edición) Editor. (sub-) Sub-editor.

Editorial: Editorial, leader.

Editorializar: To Editorialise.

Ejecutivo de cuentas: (publicidad) Account executive.

Emisión: Broadcasting. (-en vivo) Live broadcast. (-en abierto) Free-to-air, freeview.

Encriptación: Encryption.

Entradilla o entrada: Lead, intro .

Entrevista: Interview. (-a ciegas) Blind interview. (-exclusiva) Get.

En línea: Online.

Escáner: Scanner.

Espectro radiofónico: Radio spectrum.

Estrategia de promoción: Promotion strategy, strategy development.

Exclusiva: Scoop.

Exponer: (-anuncios) Post.

__________________________________
F (7)
__________________________________
Flujo informativo: Information flow.

Fotocomposición: Typesetting, phototypesetting.

Fotografía: Photograph. (profesión) Photography.

Fotomecánica: Photomechanics.

Fuente: Source. (tipográfica) Font.

Fuera de micrófono: Off the record.

__________________________________
G (4)
__________________________________
Géneros periodísticos: Journalist Genre.

Globalización: Globalization.

Grabación: Record. (-de entrevista, decalración) Quote.

Grupo de noticias: Newsgroup.

Grupos multinacionales de la comunicación: Multinational communication group.

__________________________________
H (4)
__________________________________
Hacer público por primera vez: Brake

Herramienta de Búsqueda: Search Tool.

Hiperenlace/Hipervínculo: Hyperlink.

Hipertexto: Hypertext.

__________________________________
I (5)
__________________________________
Imprenta: Printing press.

Impacto publicitario: Ad impression.

Infografía: Desktop publishing, Infography.

Información: Information, news. (-no publicable) Off the record. (-publicable) On the record.

Interletraje: Kerning.

Interlineado: Leading.

__________________________________
J (1)
__________________________________
Jefe de sección: Section manager.

__________________________________
L (4)
__________________________________
Ladillo: Top head.

Lector de noticias: News reader.

Libro (manual) de estilo: Style book, Style guide, house style.

Línea: line. (-huérfana) Orphan. (-viuda) Widow.

Litografía: Litograph. (método) Litography.

Lista de precios: Rate card.

__________________________________
M (6)
__________________________________
Maquetador: Layout editor.

Maquetación: Layout, markup.

Marketing: Marketing. (-directo) Direct marketing.

Mercado: Market

Mercado de la información: Information Market.

__________________________________
N (4)
__________________________________
Navegación: (-web) Navigation.

Navegador: Browser.

Negativo: (texto en-) Wob.

Noticias: News. (-de seguimiento) Follow-up. (-de portada) Splash.

__________________________________
O (2)
__________________________________
Organigrama: Organization chart.

Offset: Offset

__________________________________
P (29)
__________________________________
Página: Page. (-de inicio) Homepage. (-de prueba) Proof.

Páginas web: Web pages.

Pago-por-click: Pay-per-click.

Pago-por-vision: Pay-per-view.

Párrafo: Paragraph, graf.

Periodicidad: Periodicity, regular recurrence.

Periodismo: Journalism. (“-de sofá”) Churnalism.

Pie de foto: Caption.

Pie de autor: Endnote.

Pirámide invertida: Inverted pyramid.

Pista: Tip.

Píxel: Pixel.

Planilla: Es el esquema o sistema de planificación que se utiliza para la paginación de un periódico. Documento interno en el que se dibujan de forma esquemática las páginas del periódico y en el que se refleja todo el proceso de elaboración.

Planteamiento: (-de una noticia) Pitch.

Plantilla: Template

Pliego: (hoja) Sheet. (imprenta) Section. (documento) Document.

Pre-impresión: Pre-printing

Producción: (proceso, -de película, programa, disco) Production. (resultado) Output, products.

Promoción del periódico: Newspaper offer/promotion

Publicación: Publication. (-gratuito) Freesheet.

Publicar: (libro) To publish. (divulgar) To publicize. (-una historia) Run. (-en Internet) Upload.

Público: Public. (-de teatro, cine, tv) Audience. (-de publicaciones) Readership. (en deporte) Crowd, Spectators.

Público heterogéneo: Heterogeneus public.

Público homogéneo: Uniform/Homogeneus public.

__________________________________
R (27)
__________________________________
Recortes: Cuttings, Clips.

Red: Net. (-de ordenadores) Network.

Redacción: (personal) Editorial staff. (departamento) Editorial office/department. Newsroom. (-de un texto) Editing.

Redacción electrónica: E-Editing.

Redacción Multimedia: Convergence.

Redactor: Editor.

Redactor Jefe: Editor in chief.

Redactor web: Web Editor. E-Editor

Reportaje: Report, item. (-de prensa) Article. (-gráfico) Illustrated report. (-en profundida) Feature.

Reportero: Reporter. (novato) Cub, rookie. (-freelance) Freelancer.

Reseñar: To review.

Reseña: Review. (breve relato) Summary.

Reseñas culturales: Cultural review.

Resumen: Summary. (-informativo) News Flash.

Retractación: Retraction.

Revista: Magazine. (-en línea) Ezine.

Rueda de prensa: Press conference.

__________________________________
S (12)
__________________________________
Salas de Chat: Chat rooms.

Satélite: Satellite.

Sección: Section.

Segmentación de audiencias: Audience splitting,

Servidor: Server.

Sitio web: Web site.

Sociedad editorial: Newspaper Society.

Subir: (- a Internet) Upload.

Subtítulo: Subtitle, subhead, subline, caption, deck, standfirst. (marketing) Strapline.

Subtítulo en sumario: Deck.

Sumario: Brief, summary, contents. (-de cubierta) Coverline. (-dentro del texto) Crosshead, pull-out quote.

Sueltos: Separate

__________________________________
T (16)
__________________________________
Tabloide: Tabloid.

Taquigrafía: Shortland, teeline.

Tarifa: Rate, fee.

Tecnicismos: Technical term.

Tecnología: Technology.

Telégrafo: Telegraph.

Teletipo: Teleprinter

Televisión: Television, TV. (-analógica) Analogue TV. (-digital) Digital TV. (-de pago) Pay TV. (-por satélite) Satellite TV. (-terrestre) Terrestrial TV

Testimonio: Testimonial.

Texto: Text. Copy. (-de cubierta en un libro) Blurb. (-revisado) Revison. (-en negativo) Wob.

Tipografía: Typography.

Tipo móvil: Mobile type.

Tirada de prensa: Print run.

Titular: Headline, titular, head.

Título: Title. (-universitario) Degree.

Trabajo despues de la hora de icierre: Lobster shift, dog watch.

Tráfico: Traffic.

__________________________________
U (1)
__________________________________
Usuario: User.

__________________________________
V (1)
__________________________________
Veraz: Truthful.

__________________________________________________________
Fuentes:
Glosario de periodismo en Avizora.com.
Diccionario Inglés-Español en Wordreference.com.
Glosario básico de Términos de computación, Internet y correo electrónico en Apc.org
Glosario en ingles de términos periodísticos en Journalism.co.uk
Palabras dudosas comprobas en Google mediante: define: (palabra).

6 Comments Add your own

  • 1. Glosario « Secretos a una Voz  |  19 Diciembre, 2006 at 6:37 pm

    [...] Glosario [...]

    Responder
  • 2. Alicia  |  10 Agosto, 2007 at 6:46 am

    Llevo horas buscando glosarios sobre el tema. Aquí se hace una breve pero buena recopilación de otras páginas con glosario. Eso está muy bien y se agradece, pero lo que aparece en esta página no es un glosario, tal cual, sino un listado de términos en español traducidos al inglés, faltaría el concepto o significado de cada uno.
    Pero igual felicidades!!

    Responder
  • 3. Nico  |  20 Septiembre, 2007 at 11:16 am

    No sabes lo bien que me viene tu diccionario periodístico… ¡Ya ni me acuerdo de cuanto llevaba buscando la traducción de maquetador! :D

    ¡Gracias!

    Responder
  • 4. Anónimo  |  12 Marzo, 2008 at 7:42 pm

    Me parece que aún le falta más información está muuuy pobre

    Responder
  • 5. Pepe  |  7 Abril, 2008 at 11:33 am

    Lo primero animar al anónimo que escribió el pasado 12 de Marzo a que critique de manera constructiva. Eso de decir que el diccionario está muy pobre sin proponer nada me parece bastante cutre. Yo por mi parte si que tengo algo que proponeros. He buscado en varios sitios y la definición en inglés que más se ajusta a “Ladillo” sería la equivalente a “Crosshead” o “Crossheading”= a heading of a subsection printed within the body of the text. Mientras que “Top heads”= Headlines at the top of a column. Pese a que ambas podrían ser ladillos, personalmente me inclino más hacia la primera. ¿Que me dices? Gracias.

    Fuente: http://www.journalism.co.uk/36/54/

    Responder
  • 6. Pepe  |  7 Abril, 2008 at 11:41 am

    Perdón añado otra definición si cabe más aclaratoria de Ladillo = Crosshead: A few words used to break up large amounts of text, normally taken from the main text

    Responder

Leave a Comment

hidden

Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed